//   Погода:
Новости

Факты, которые нас удивили

Увеличить картинкуИДИТЕ ВЫ В… «МАХЕРСКУЮ»
Удивительное предприятие бытового обслуживания населения появилось на улице Ленина г. Вязники – «махерская». Вот оно — самое что ни на есть новое слово на рынке услуг нашего города. Но что оно означает? Поискав в интернете, узнаём, что у «махерской» может быть как минимум два значения. В переводе с греческого «махери» — боевой нож. Тогда как-то не очень хочется заходить в это заведение… С учётом последних революционных событий в Греции мало ли что. Впрочем, у «махерской» могут быть и немецкие корни. В переводе со старогерманского der Macher – это мастер. Хочется верить, что так оно и есть. Хотя, всё, может быть, еще проще?

Увеличить картинкуБЛИЗОРУКИЕ ТЕЛЕВИЗИОНЩИКИ
Удивительный сюжет не так давно вышел в новостях на новом федеральном канале «ОТР» («Общественное телевидение России»). Цикл подобных сюжетов посвящён малым городам России. На этот раз московский корреспондент побывал в Вязниках. Отметим, что наш город уже неоднократно попадал в объектив столичной прессы. Журналисты рассказывали о Фатьяновском фестивале, Валерии Николаевиче Кубасове, театре песни «Сюрприз», Музее «Песни ХХ века». Всё это в сюжете ОТРщиков отсутствовало начисто. Зато столичный корреспондент подметил «окание» горожан, нашел не самую благоустроенную вязниковскую лестницу и выслушал от «офени» Крайнова очередную версию истории про «николаевский рубль». Вот и все достопримечательности? Обидно как-то. Удивительно, неужели московские телевизионщики не нашли себе подходящего гида по «малому городу России» или близорукость в стиле «за МКАДом жизни нет» сейчас куда популярнее настоящих красот этих самых «малых городов»?

Поделиться новостью

1 комментарий:

  • Думающий
    says:

    [HIDE]Удивительное предприятие бытового обслуживания населения появилось на улице Ленина г. Вязники – «махерская». Вот оно — самое что ни на есть новое слово на рынке услуг нашего города. Но что оно означает? Поискав в интернете, узнаём, что у «махерской» может быть как минимум два значения. В переводе с греческого «махери» — боевой нож. Тогда как-то не очень хочется заходить в это заведение… С учётом последних революционных событий в Греции мало ли что. Впрочем, у «махерской» могут быть и немецкие корни. В переводе со старогерманского der Macher – это мастер. Хочется верить, что так оно и есть. Хотя, всё, может быть, еще проще?[/HIDE]
    Вам писать вообще не о чем?..

Добавить комментарий